Besides a "heavy" exchange due to my gaps as for the practice of the language of this dear William, I meet difficulties ending from new challenges.
Traduction française via mon outil habituel : "Je suis désolé que notre équipe ne pouvait pas vous revenir rapidement quant à votre défi d'équipe. Cependant, la plupart de nos membres de l'équipe font Max s'élever de jeux d'équipe qu'ils veulent jouer, donc je fais des excuses de ne pas vous envoyer un message plus tôt. Peut-être en bas de la route (un mois ou ainsi) nous pouvons jouer. Acclamations, Don (capitaine de l'équipe de DUNE)."
2/. Ma réponse tarde, mais/My answer delays, but...
3/. ...ne trouble pas outre mesures/do not disturb.
Pareillement confronté à la problématique des feux verts qui s'éteignent, je pose un nouveau défi.
4/. Là, catastrophe !/There, devastate!
5/. Dans la précipitation, je m'excuse en français/In the haste, I apologize in French.
8/. Capitaine concis, précis et d'une grande rectitude, appréciant politesse et aptitudes équivalentes de ses interlocuteurs, j'espère à l'avenir être amicalement défié par arrakis08 pour le bien de nos équipes.
Concise, precise captain and of a big righteousness, estimating(appreciating) politeness and equivalent capacities of his(her) interlocutors, I hope to be challenged in the future friendly by arrakis08 for the good(property) of our teams.
Translation, excuse the quality, I use a tool
goto:http://petitspousseursdebois.blogspot.com/ Hubert alias id=oldhub
Right click/Last Update 28/01-2020